
大寶伏藏TD451ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་ཡེ་འབར། རྩ་སྒྲུབ།
13-27-1a
༄༅། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་ཡེ་འབར། རྩ་སྒྲུབ།
༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ རྒྱལ་བསེན་བཅལ་དུ་བཀྲམ་པའི་གདན་སྟེངས་སུ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་ནག་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ལས༔ བདག་ཉིད་དྲག་པོ་ཆེ་མཆོག་དམར་ནག་འཁྲུགས༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་བསྒྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་དབུས་དམར་སྤྱན་དགུ་འཁྲུགས༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་སྨིན་མ་འབར༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་གཡས༔ བྷན་ཁྲག་ལྕགས་སྡིག་ལྕགས་ཕུར་གཡོན་ན་འཛིན༔ ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་རློན་པའི་དོ་ཤལ་དང་༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་ཆུན་དང་༔ ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཤར༔ བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོར་ཡཀྴ་མེ་དབལ་འཁྲུགས༔ རང་མདུན་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་རཏྣ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་
13-27-1b
སུ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཀུན་ཀྱང་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྡིག་འཛིན༔ ཕྱི་རོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་སྤྲུལ་རབ་འཇིགས་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར༔ ཉམས་པའི་སྙིང་གར་གཟིར་བའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད༔ ཐུགས་ཀར་ཕ་ལམ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རུ༔ ཉི་གདན་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་ནག་མཐར༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གསང་བའི་སྙིང་པོས་བསྐོར༔ འབར་འཁྲུགས་ཟེར་གྱིས་ལོག་འདྲེན་གདོན་བགེགས་འདུལ༔ རབ་འབར་ཚྭ་ཚྭས་རྒྱལ་བསེན་འགོང་པོ་གཟིར༔ བདུད་བགེགས་ལོག་འདྲེན་གཤེད་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མཆོག་བསྐུལ༔ ས་མ་ཡ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མཚོ་རྒྱལ་ལང་གྲོའི་རྗེས་འཇུག་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་གསུམ་ལ་བཀའ་ཡི་གཉེར་བཅོལ་བ༔ དུས་སུ་སྐལ་པར་ལྡན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་མཁའ་འགྲོ་རལ་གཅིག་མས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཟབ་མོའི་བཀའ་བབས་སུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། ལྷ་དང་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། རྫོགས་ཆེན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །།





【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD451《智慧炽燃》中，根本修法。
空明耶巴，根本修法。
智慧炽燃中，根本修法。
于陈设胜幡的座垫之上，从吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 字红黑色光芒四射中，自身化为暴怒大胜乐尊，红黑交织。
三面六臂四足，以跳跃之姿站立。右面白，左面绿，中间红，九眼怒睁。
张口龇牙，卷舌，眉毛燃烧。右手持金刚杵、锤，以及劫末之火焰；左手持颅碗、血、铁钩、铁橛。
明妃为金刚亥母，身蓝色。右手持钺刀，左手捧颅碗盛血。头戴干颅鬘，身披湿人皮披肩，以及象皮、虎皮裙、蛇绳。
身着人皮、人发装饰，具备尸陀林装束。于大乐轮中，显现文殊阎魔敌。
于受用轮中，显现大自在怀爱马头明王。于法轮中，显现秘密主金刚手。
于化身轮中，显现五部空行母。于护乐轮中，夜叉火神怒吼。
自身前方东面为金刚暴怒尊，南方为宝生暴怒尊，西方为莲花暴怒尊，北方为羯磨暴怒尊。
皆持天铁金刚杵与铁钩。外围为天铁轮，具十辐。十尊大威力本尊为心之化现，极其恐怖的忿怒尊。
三面六臂，下半身为天铁橛。观想其以镇压之姿，压于破戒者心间。于心间法界金刚杵之中心。
于日轮垫上，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 字红黑色，周围环绕智慧炽燃秘密心咒。
光芒炽盛，调伏邪恶鬼神。炽燃之光，镇压胜幡与作祟鬼怪。
魔障邪祟，自然成为诛杀之工具。如是清晰观想，三处放射光芒。
从自性法界中，迎请智慧本尊降临。萨玛雅。
此智慧炽燃根本修法，乃为莲师弟子朗卓（Langdro）利益众生而传。
将三种暴怒尊之事业托付于他，于适当时机，成为具缘者之修行。
珍重付嘱，严加守护，秘密珍藏，萨玛雅。
此乃空行母拉吉玛（Ralgachigma）从天钦扎卡（Namchen Drakkar）坛城迎请而出。为使修行者视其为甚深口传。
于诸佛上师加持之圣殿中，由大圆满空明心髓（Longsal Nyingpo）清净写出。

【English Translation】
From the Great Treasure, TD451 Yeshe Rabbar: The Root Sadhana.
Klongsal Yebar, Root Sadhana.
From Yeshe Rabbar: The Root Sadhana.
Upon a seat adorned with victorious banners, from the red-black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable blazing intensely, I transform into the wrathful Great Supreme One, a swirling vortex of red and black.
With three faces, six arms, and four legs in a striding stance, the right face white, the left green, and the center red, nine eyes blazing fiercely.
Mouth agape, fangs bared, tongue curled, eyebrows ablaze. In the right hands, a vajra, hammer, and the fire of cosmic destruction; in the left, a skull cup, blood, iron hook, and iron stake.
The consort is Vajravarahi, her body blue. In her right hand, a curved knife; in her left, a skull cup filled with blood. Adorned with a garland of dry skulls and a fresh human skin shawl.
Clad in elephant hide, a tiger skin skirt, and serpent cords, complete with the attire of a charnel ground: human skin and hair ornaments. In the Great Bliss Wheel, appears Manjushri Yamantaka.
In the Enjoyment Wheel, appears the powerful red Hayagriva. In the Dharma Wheel, appears Guhyapati Vajrapani.
In the Emanation Wheel, appear the five classes of dakinis. In the Bliss-Protecting Wheel, Yaksha Medbal roars.
In front of me, to the east, is Vajra Dragpo Tsal; to the south, Ratna Dragpo Tsal; to the west, Padma Dragpo Tsal; to the north, Karma Dragpo Tsal.
All wield sky-iron vajras and iron hooks. Surrounding them is a sky-iron wheel with ten spokes, embodying the ten wrathful kings, emanations of the Great Glorious One's heart, terrifying and fierce.
With three faces, six arms, and lower bodies as sky-iron stakes, they are visualized pressing down upon the hearts of those who have broken their vows. At the heart center, within a crystal vajra's core.
Upon a sun disc, the red-black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable is encircled by the secret essence of Yeshe Rabbar.
Blazing and swirling, its rays subdue heretics, demons, and obstructing forces. The intense blaze suppresses victorious banners and mischievous spirits.
Demons, obstructing forces, and heretics are spontaneously transformed into instruments of destruction. Thus, with clarity, light radiates from the three places.
Invoking the supreme wisdom deities from the realm of intrinsic nature. Samaya.
This root sadhana of Yeshe Rabbar was transmitted for the benefit of Langdro, a disciple of Padmasambhava.
Entrusting the activities of the three wrathful ones to him, it becomes a practice for those with the fortune to engage in it at the appropriate time.
Sealed, entrusted, concealed, secret. Samaya.
This was brought forth by the single-haired dakini from the mandala of Namchen Drakkar. For the practitioner to see it as a profound oral transmission.
In the blessed palace of the deities and gurus, it was purely transcribed by Longsal Nyingpo, a Dzogchen practitioner.

--------------------------------------------------------------------------------

